随笔(二)
“将”字后面都是带着名词“子”和“伯”,也就是“但愿某人做某事”的意思,如果非要用另一语种英语来表达的话,则此处的“将”字是英文中的“Wish”(但愿)。
所以,如果“将进酒”是念作“枪进酒”的话,用古代的解释就是“但愿进酒,杯莫停”,说不通,而且,此处的“将”字后面跟着动词“进”,与诗经中跟着名词的古用法也不同。
支持念“江”的一派认为“将”字在这里是“且”的意思,也就是“且进酒,杯莫停”,解释起来就较为通顺了。
在这里还要提一下,据说现在的教科书都已统一改为念“江”,而原因就是由于太多人念“江”,语言是为了沟通方便,所以也就不再念“枪”了。
至此,这个问题似乎已经没有争论的必要,无论是念“江”,还是念“枪”,都可随意,没有谁对谁错的问题,不必互相对立指责。
当然,写了这么多,我也