第九十一章《人生的枷锁 Ⅱ》(27)
89
菲利普和阿特尔尼的谈话被一阵噔噔的上楼梯的声音打断了。阿特尔尼为从主日学校回来的孩子们开门,他们喊着笑着走进来了。他快活地问他们学了些啥。萨利来了一会儿,转达她母亲的口信,说父亲在她预备茶点的时候要逗孩子们玩;阿特尔尼开始讲汉斯·安徒生的一个童话故事。他们并非腼腆的孩子,很快地得出菲利普并不可怕的结论。珍妮过来站在他旁边,不久,就坐在他的腿上。在孤寂中生活的菲利普置身于一个家庭的圈子中,这还是第一次。当他的眼光落在沉浸于童话故事的漂亮的孩子们身上时,他眉开眼笑了。他这位乍看起来显得有些古怪的新朋友的生活,现在似乎具有完全的自然美。萨利又进来了。
“喂,弟弟妹妹们,茶点准备好了。”她说。
珍妮从菲利普的腿上溜下来,他们全都到厨房去了。萨利开始在这张西班牙长桌上铺桌布。
“妈妈说,要不要她也来跟你们一道用茶?”她说,“我可以招呼大家用茶。”
“告诉你妈妈,假如她肯光临作陪,我们将不胜骄傲和荣幸。”阿特尔尼说。
在菲利普看来,他不论说什么话都非使用修辞学上的华丽辞藻不可。
“那么我也给她摆上。”萨利说。
过了一会儿,她端了一个托盘进来,上面有一条大小两个叠合的面包、一块奶油和一罐草莓果酱。当她在摆食物时她父亲跟她打趣。他说她该谈恋爱了;他告诉菲利普说,她很骄傲,说她对那些在主日学校门口成双列队等待能荣幸地护送她回家的追求者理都不理。
“你别说了,爸爸。”萨利带着温和、淡淡的微笑说。
“你万万没想到吧,一个裁缝助手就因为萨利不肯同他打招呼,一气之下便跑去当兵。还有个机电工程师,请注意,是机电工程师,因为她拒绝在教堂里跟他合用一本《圣歌集》而开始酗酒。我一想起将来她束发成人之后将会发生什么事就不寒而栗。”
“妈妈会亲自送茶来。”萨利说。
“萨利从来不听我的话,”阿特尔尼以宠爱的、骄傲的眼光望着她,笑着说道,“她只顾干她的活,对战争、革命和
第九十一章《人生的枷锁 Ⅱ》(27)(1/3).继续阅读